Рецензия на «Летучий Голландец космоса» (Дэн Шорин)
Понравилось, даже очень! Вот только в фразе «смешались в нестерпимой для глаз полифонии» теряется фокус: «полифония» значит «многозвучие», т.е. более сродни слуху, чем зрению… Может, заменить на «калейдоскоп» или что-то в этом роде?..
С хр.л.и.ув.,
thebogdan
P.S. Хорошо пишешь!
Кстати, хоть я и издатель, но дочитал до конца не только благодаря этому факту… 🙂
С хр.л.и.ув.,
thebogdan
Спасибо, мне уже говорили про «полифонию». Несколько неудачный термин. Я и хотел написать именно про многозвучие цвета, но когда пишешь: «многозвучие цвета» — это литературное выражение, а когда пишешь «полифония» — ошибка.
Кстати, в столе лежит незаконченное продолжение, думаю, в недалёком будущем помещу. Называется «По следам ангела космоса», а весь цикл будет зваться «Команда три нуля».
Кстати, извиняюсь за любопытство, а где Вы издатель? И можно ли там что-нибудь издать?
С уважением,